Общество
Генеральный консул КНР в Хабаровске Цзян Сяоян рассказал предпринимателям о нюансах ведения успешного бизнеса с китайской стороной.
Деловая встреча состоялась на площадке Торгово-промышленной палаты Хабаровского края по инициативе представителей бизнес-сообщества, которые желают зайти на китайский рынок.
— На фоне очень быстро изменяющегося мира и бурного развития отношений наших стран появляются новые возможности для кооперации с учетом особенностей ведения коммерческой деятельности, и это очень важно при достижении взаимовыгодных результатов, — заявил глава китайского консульства.
Генконсул детально остановился на международных переговорах, тонкостях заключения контрактов с учетом культурных особенностей и менталитета Китая и России.
По словам спикера, между двумя державами давно выстроились стабильные деловые отношения, а в нынешней геополитической обстановке они как никогда актуальны. Однако есть очень много этнических тонкостей и различий, которые необходимо соблюдать, чтобы наладить плодотворную коммуникацию и не спугнуть потенциального партнера.
Не спотыкаемся о языковой барьер
Как заявил господин Цзян Сяоян, главной ошибкой при подготовке к встрече является неверный выбор переводчика: одна неточная фраза может вызвать недопонимание и даже конфликт.
Заказчик должен детально объяснить переводчику, о чем будет идти речь, чтобы было время подготовиться к встрече, на которой будут использоваться специфические для бизнеса-блока выражения.
Кроме этого, необходимо заранее выяснить, на каком диалекте будет вестись беседа с китайской стороной, так как наречий в Поднебесной очень много и человек владеющий академическим китайским языком не поймет собеседника, который говорит, например, на кантонском диалекте.
Даже рассадка во время переговоров имеет глубокий смысл. Потенциальные партнеры на первой встрече должны соблюдать определенные правила, чтобы оставить у восточного визави хорошего впечатления.
Так, глава предприятия должен сидеть посередине делегации, его заместитель — по правую руку, а следующий по значимости компаньон — по левую. Другие участники переговоров должны размещаться напротив зеркально.
Гостей желательно усадить напротив выхода из незнакомого помещения, что создаст спокойную, уютную, а главное, безопасную атмосферу во время ведения деловой беседы.
Отметим, что российские бизнесмены по темпераменту очень отличаются от азиатских партнеров, и при общении это надо учитывать.
Горячие парни и их противоположность
— Отечественные предприниматели ведут дела стремительно и могут задать вопросы, которые крайне неуместны для менталитета китайцев, которые привыкли вести дела вдумчиво и размеренно. Например, фразы «почему не заключить сделку прямо сейчас?», «по каким причинам вы принимаете решение так долго?» и «давайте ускорим процесс подписания контрактов» однозначно воспримутся китайской стороной как давление, вызовут недоверие, и перспективная на первый взгляд договоренность не состоится, — отметила китаевед, переводчик, главный специалист отдела международного и межрегионального сотрудничества Торгово-промышленной палаты Ангелина Дудко.
По словам собеседницы, азиатским предпринимателям очень важно перед официальной частью установить дружеские и доверительные отношения, для этого они долго присматриваются и проверяют на надежность потенциальных партнеров, и это надо понимать и принимать как неотъемлемую часть международных отношений с КНР.
Также Ангелина Леонидовна подчеркнула, что во время общения китайцам, как и бизнесменам у западных стран, свойственно улыбаться, а русские в этом плане ведут себя более сдержанно. И этот, казалось бы, небольшой нюанс может вызвать непонимание, которое негативно отразится на переговорах.
— Нашим бизнесменам может показаться, что над ними смеются, не воспринимая всерьез, а деловым людям из Поднебесной — наоборот, что к ним относятся враждебно, по этой причине желательно организовать приятную атмосферу, устроив, например, фуршет или банкет в неформальной обстановке с обоюдной церемонией обмена подарками, — уточнила китаевед.
Никаких тебе груш и часов
При этом важно знать, чего ни в коем случае нельзя вручать жителям Поднебесной. В качестве презента не подходят вещи, созвучные с словами, которые переводятся на китайский язык как «смерть» и «расставание», а также предметы ассоциирующиеся с негативными явлениями, такими как измена или обман.
Так, нельзя дарить головные уборы зеленого цвета из-за китайского выражения «тот носит зеленую шапку», что фольклорно означает «жена его налево ходит».
Табу распространяется еще и на ножи и зонтики, которые созвучны слову «разлука». В качестве угощения нельзя преподносить продукты, содержащие грушу, которая также на китайском языке слышится, как расставание. Нежелательно дарить цветы с белыми бутонами, так как они используются при погребальных обрядах и похоронных церемониях, а также обувь красного цвета и часы.
В качестве подарка, подойдут поделки с символикой российских регионов, национальные угощения, аксессуары для офиса из дерева и камня, а также картины и, конечно, благородный алкоголь.
При этом на все презенты должны быть документы о месте покупки и желательно с указанием стоимости. Эту условность необходимо соблюсти не для того, чтобы подчеркнуть ценность подарка, а для избежания возможных проблем на таможне.
Также следует знать, что в Китае строго-настрого запрещено дарить что-либо чиновникам, военным и государственным служащим.
Перспективы сотрудничества
Как отметил вице-президент Торгово-промышленной палаты Хабаровского края Петр Янченко, сейчас потенциальные инвесторы и партнеры по бизнесу заинтересованы в совместном туризме, сельскохозяйственной деятельности, добыче полезных ископаемых и драгоценных металлов, а также автомобилестроении и сфере услуг.
— Сейчас мы рассматриваем развитие делового партнерства не только с Китайской Народной Республикой, но и с другими странами. Речь идет о Северной Корее и Африке, — резюмирует Петр Сергеевич.